Ram 1500 2014 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: RAM, Model Year: 2014, Model line: 1500, Model: Ram 1500 2014Pages: 676, PDF Size: 3.97 MB
Page 41 of 676

en tirant sur la poignée de portière,
sans que le véhicule ne réagisse et les
déverrouille.
•Le système de déverrouillage passif ne
fonctionne pas si la pile de la télécom-
mande de télédéverrouillage est dé-
chargée.
Vous pouvez aussi verrouiller les portières
à l’aide de la télécommande de télédéver-
rouillage ou du bouton de verrouillage
situé sur le panneau intérieur de portière.
GLACES
Glaces à commande électrique – selon
l’équipement
Le panneau de portière avant gauche est
muni de commutateurs de LEVAGE-
ABAISSEMENT pour vous permettre de
commander toutes les glaces à com-
mande électrique. Un seul commutateurd’ouverture et de fermeture se trouve sur
la portière du passager avant pour com-
mander la glace du passager ainsi que
sur les portières arrière des modèles
Quad Cab et à cabine d’équipe. Les
glaces fonctionnent lorsque le commuta-
teur d’allumage est à la position ON/RUN
(MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) et
jusqu’à 10 minutes après la coupure du
contact ou l’ouverture d’une portière
avant.
NOTA :
La fonction de délai d’alimen-
tation après coupure permet d’utiliser les
glaces à commande électrique pendant
10 minutes après la coupure du contact.
Cette fonction est annulée lorsqu’une des
portières avant est ouverte.
Commutateurs de glace à commande
électrique
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
39
Page 42 of 676

MISE EN GARDE!
•Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un en-
droit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhi-
cule. Les enfants ou d’autres per-
sonnes peuvent subir des bles-
sures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationne-
ment, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
•Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit acces-
sible aux enfants), et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’ac-
cès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-Go
MCen
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
Fonction d’ouverture automatique
Les commutateurs de la glace avant
gauche et de la glace avant droite sont
munis d’une fonction d’ouverture auto-
matique. Appuyez sur le commutateur de
glace outre le premier cran et relâchez-le;
la glace descend automatiquement. Pourannuler l’abaissement automatique, dé-
placez le commutateur vers le haut ou
vers le bas et relâchez-le.
Pour empêcher l’ouverture complète de la
glace pendant l’ouverture automatique,
tirez brièvement le commutateur vers le
haut.
Pour ouvrir partiellement la glace, ap-
puyez jusqu’au premier cran de la com-
mande, puis relâchez celle-ci lorsque
vous voulez interrompre la descente de la
glace.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
40
Page 43 of 676

Fonction de fermeture automatique
des glaces avec protection
antipincement (modèles 4 portes,
portes conducteur et passager avant
seulement) – selon l’équipement
Relevez complètement le commutateur de
glace jusqu’au deuxième cran, puis
relâchez-le; la glace remonte automati-
quement.
Pour empêcher la fermeture complète de
la glace pendant la fermeture auto-
matique, appuyez brièvement sur le com-
mutateur vers le bas.
Pour fermer partiellement la glace, tirez le
commutateur jusqu’au premier cran et
relâchez-le lorsque vous voulez inter-
rompre la descente de la glace.
NOTA :
Si la glace rencontre un obs-
tacle pendant la fermeture automatique,elle inverse son mouvement et elle
s’abaisse. Retirez l’obstacle et utilisez le
commutateur de glace de nouveau pour
fermer la glace. Tout choc dû à une
chaussée irrégulière peut déclencher ino-
pinément la fonction d’inversion auto-
matique pendant la fermeture auto-
matique. Dans un tel cas, tirez légèrement
sur le commutateur jusqu’au premier cran
et maintenez-le dans cette position pour
fermer la glace manuellement.
MISE EN GARDE!
La protection antipincement n’est
plus disponible lorsque la glace est
presque complètement fermée.
Assurez-vous qu’aucun objet ne se
trouve dans la trajectoire de la glace
avant de la fermer.Réinitialisation de la fonction de
fermeture automatique
Si la fonction de fermeture automatique
cesse de fonctionner, il est probablement
nécessaire de réinitialiser la glace. Pour
réinitialiser la fonction de fermeture auto-
matique :
1. Assurez-vous que la portière est com-
plètement fermée.
2. Relevez le commutateur de glace pour
fermer complètement la glace et
maintenez-le dans cette position pendant
deux secondes supplémentaires après la
fermeture complète de la glace.
3. Enfoncez fermement le commutateur
de glace jusqu’au deuxième cran pour
ouvrir complètement la glace et
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
41
Page 44 of 676

maintenez-le à la position abaissée pen-
dant deux secondes supplémentaires
après l’ouverture complète de la glace.
Commutateur de verrouillage de glace
(modèles à quatre portières
seulement)
Le commutateur de verrouillage de glace
sur la portière du conducteur vous permet
de désactiver la commande de glace des
portières du passager avant et arrière.
Pour désactiver les commandes des
glaces des portières de passager avant et
arrière, appuyez sur le bouton de VER-
ROUILLAGE de glace en position ver-
rouillée ou abaissée. Pour activer les com-
mandes des glaces, appuyez de nouveau
sur le bouton de VERROUILLAGE de
glace et replacez le commutateur en po-
sition déverrouillée ou relevée.Tremblement dû au vent
Le tremblement dû au vent est semblable
à la pression ressentie dans les oreilles ou
à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être perceptible lorsque les glaces
sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant
(selon l’équipement) est en position ou-
verte ou partiellement ouverte. Cette sen-
sation est normale et peut être atténuée.
Si le tremblement se produit lorsque lesglaces arrière sont abaissées, abaissez
les glaces avant et arrière pour minimiser
le tremblement. Si le phénomène se pro-
duit lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez-en l’ouverture en vue d’atténuer le
tremblement.
DISPOSITIFS DE RETENUE
DES OCCUPANTS
Les dispositifs de retenue qui équipent
votre véhicule sont parmi les fonctions de
sécurité les plus importantes :
•Ceintures à trois points d’ancrage pour
le conducteur et tous les passagers
•Les ceintures de sécurité avant
peuvent comprendre des prétendeurs
qui peuvent améliorer la protection des
occupants en gérant l’énergie des oc-
cupants en cas de collision.Commutateur de verrouillage de glace
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
42
Page 45 of 676

•Le conducteur et le passager avant
bénéficient chacun d’un sac gonflable
avant évolué
•Rideaux gonflables latéraux – selon
l’équipement
•Sacs gonflables latéraux supplémen-
taires montés dans les sièges
•Colonne de direction et volant à ab-
sorption d’énergie
•Protège-genoux pour les occupants
des sièges avant
•Toutes les ceintures de sécurité (sauf
celles du conducteur et des places
centrale avant et de deuxième rangée)
sont munies d’enrouleurs à blocage au-
tomatique qui verrouillent la sangle en
déployant entièrement la ceinture de
sécurité, puis en l’ajustant à la longueur
voulue pour fixer un siège d’enfant ouun article volumineux dans un siège,
selon l’équipement
Lisez attentivement les renseignements
qui suivent. Vous y verrez comment bien
vous servir des dispositifs de retenue de
manière que les occupants puissent bé-
néficier de la meilleure protection pos-
sible.
Si vous transportez des enfants trop petits
pour les ceintures de taille adulte, les
ceintures de sécurité ou le système d’an-
crages inférieurs pour siège d’enfant
(LATCH – Lower Anchors and Tether for
CHildren [Ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant]) peuvent
être utilisés pour fixer un ensemble de
retenue pour enfants ou de bébé. Pour
obtenir de plus amples renseignements
sur le système LATCH, consultez le para-graphe « Ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ».
NOTA :
Les sacs gonflables avant évo-
lués sont munis d’un gonfleur multimode.
Ceci permet aux sacs gonflables de se
déployer à des vitesses différentes en
fonction de plusieurs facteurs, notamment
la gravité et le type de collision.
Voici quelques mesures simples que vous
pouvez prendre pour minimiser les
risques de blessures causées par le dé-
ploiement d’un sac gonflable.
1.Les enfants de 12 ans et moins
doivent être assis à l’arrière et porter la
ceinture de sécurité ou être retenus par
un dispositif de retenue adéquat.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
43
Page 46 of 676

MISE EN GARDE!
•Ne placez jamais un porte-bébé
orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable. Le déploiement du sac
gonflable avant évolué côté passa-
ger peut provoquer des blessures
graves ou la mort à un enfant âgé
de 12 ans ou moins, y compris à un
enfant installé dans un porte-bébé
orienté vers l’arrière.
•Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière sur un siège arrière.
Les enfants trop petits pour correctement
porter une ceinture de sécurité (consultez
la section « Ensemble de retenue d’en-
fant ») doivent être assis à l’arrière dans
un ensemble de retenue pour enfants ou
sur un siège d’appoint. Les enfants plus
âgés qui ne prennent pas place dans unensemble de retenue pour enfants ni un
siège d’appoint doivent s’asseoir à l’ar-
rière et boucler leur ceinture de sécurité.
Ne laissez jamais les enfants faire pas-
serle baudrier derrière leur dos ou sous
leur bras.
Lorsqu’un enfant âgé de2à12ans(non
assis dans un siège d’enfant orienté vers
l’arrière) doit prendre place sur le siège du
passager avant, reculez le siège aussi loin
que possible et utilisez un ensemble de
retenue pour enfants approprié. (Consul-
tez le paragraphe « Ensembles de rete-
nue d’enfant ».)
Il est important de lire attentivement les
directives fournies avec votre ensemble
de retenue pour enfants pour vous assurer
d’utiliser correctement les ceintures de
sécurité.2.Tous les occupants doivent toujours
porter leur ceinture à trois points d’an-
crage correctement.
3.Les sièges du conducteur et du pas-
sager avant doivent être aussi reculés
que possible pour laisser aux sacs gon-
flables avant évolués suffisamment
d’espace pour se déployer.
4.Ne vous appuyez pas contre la por-
tière ou la glace. Si votre véhicule est
muni de sacs gonflables latéraux, ils
gonfleront avec force dans l’espace
entre vous et la portière en cas de
déploiement.
5.Communiquez avec le centre de ser-
vice à la clientèle si le système de sacs
gonflables de ce véhicule doit être
adapté pour accueillir une personne
handicapée. Les numéros de téléphone
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
44
Page 47 of 676

figurent au paragraphe « Si vous avez
besoin d’aide ».
MISE EN GARDE!
•Il est dangereux de se fier seule-
ment au sac gonflable, car les
risques de blessures graves pour-
raient être accrus en cas de colli-
sion. Le sac gonflable fonctionne
de pair avec la ceinture de sécurité
pour vous retenir correctement.
Dans certains types de collision, le
sac gonflable ne se déploie pas du
tout. Portez toujours la ceinture de
sécurité même si votre siège est
muni d’un sac gonflable.
•Une trop grande proximité avec le
volant ou le tableau de bord au
moment du déploiement du sac
gonflable avant évolué peut entraî-
ner des blessures graves ou même
la mort. Un sac gonflable a besoin
d’espace pour se déployer.
Asseyez-vous confortablement de
manière à devoir étendre vos bras
pour toucher le volant ou le tableau
de bord.
•Les rideaux gonflables latéraux
complémentaires, selon l’équipe-
ment, et les sacs gonflables laté-
raux supplémentaires montés dans
les sièges ont aussi besoin d’es-
pace pour se déployer. Ne vous
appuyez pas contre la portière ou
la glace. Tenez-vous droit, au
centre du siège.•Au moment d’une collision, les oc-
cupants d’un véhicule risquent de
subir des blessures bien plus
graves s’ils ne bouclent pas cor-
rectement leur ceinture de sécu-
rité. En effet, ils risquent de heurter
l’intérieur de l’habitacle ou les
autres occupants, ou d’être éjectés
du véhicule. Il incombe au conduc-
teur de veiller à ce que chaque
occupant boucle sa ceinture de sé-
curité correctement.
•Si vous êtes assis trop près des
rideaux gonflables latéraux com-
plémentaires, selon l’équipement,
et des sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les
sièges, vous pourriez être grave-
ment blessé ou tué au moment du
déploiement.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
45
Page 48 of 676

Tout conducteur, aussi compétent soit-il,
doit toujours boucler sa ceinture de sécu-
rité, même pour des trajets de courte
durée. Une collision peut être causée par
un autre usager de la route et peut surve-
nir n’importe où, que ce soit loin de votre
domicile ou dans votre propre rue.
Les recherches en matière de sécurité
démontrent qu’en cas de collision, la cein-
ture de sécurité peut vous sauver la vie et
peut aussi atténuer considérablement la
gravité des blessures. Certaines des bles-
sures les plus graves se produisent
lorsque l’occupant est projeté hors du
véhicule. La ceinture de sécurité réduit les
risques d’éjection et de blessure, car elle
vous empêche de heurter l’intérieur du
véhicule. Toutes les personnes se trouvant
à l’intérieur d’un véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en tout temps.Ceintures à trois points d’ancrage
Toutes les places assises, sauf la place
centrale avant des modèles Quad Cab
MD,
Mega CabMDet Crew Cab, sont munies
d’une ceinture à trois points d’ancrage.
L’enrouleur de la ceinture de sécurité est
conçu pour se bloquer seulement en cas
d’arrêt soudain ou de collision. Dans des
conditions normales, l’enrouleur permet
au baudrier de la ceinture de se déplacer
librement avec l’occupant du siège. Ce-
pendant, en cas de collision, la ceinture
se bloque et peut empêcher l’occupant
de heurter l’intérieur de l’habitacle ou
d’être projeté hors du véhicule.
MISE EN GARDE!
•Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trou-
vant dans cet espace risquent da-
vantage de subir des blessures
graves ou la mort.
•Lorsque le véhicule est en mouve-
ment, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
•Assurez-vous que tous les passa-
gers de votre véhicule prennent
place dans un siège et portent une
ceinture de sécurité bien bouclée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
46
Page 49 of 676

•Il est dangereux de porter une cein-
ture de sécurité de manière inadé-
quate. La ceinture de sécurité est
conçue pour reposer contre les par-
ties les plus résistantes du corps.
lesquelles sont les plus aptes à ab-
sorber les forces qui s’exercent sur
ce dernier lors d’une collision. Le fait
d’appuyer la ceinture sur les mau-
vaises parties du corps peut aug-
menter considérablement la gravité
des blessures occasionnées par une
collision. Vous risquez ainsi de subir
des lésions internes ou même de
glisser sous la ceinture. Suivez donc
les conseils qui vous sont donnés
dans ce guide concernant le port de
la ceinture de sécurité et assurez-
vous que tous les occupants font de
même. Il en va de votre sécurité.•Une même ceinture de sécurité ne
doit jamais être utilisée pour rete-
nir deux personnes à la fois. Les
personnes qui portent la même
ceinture pourraient se heurter l’une
l’autre et se blesser gravement lors
d’une collision. Peu importe la
taille des personnes, n’utilisez ja-
mais une ceinture à trois points
d’ancrage ou une ceinture sous-
abdominale pour plus d’une per-
sonne.
Mode d’emploi de la ceinture à trois
points d’ancrage
1. Entrez dans le véhicule et fermez la
portière. Installez-vous et réglez le siège.
2. La languette de la ceinture de sécurité
se trouve au-dessus et à l’arrière du siègeavant, ou près de votre bras lorsque vous
êtes assis sur la banquette arrière. Saisis-
sez la languette et déroulez la ceinture.
Faites défiler la languette autant que né-
cessaire sur la sangle pour permettre à la
ceinture de passer autour des hanches.
3. Lorsque la ceinture est à la bonne
longueur, insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Déroulement de la languette et de la sangle
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
47
Page 50 of 676

MISE EN GARDE!
•Une ceinture bouclée dans la mau-
vaise boucle ne vous protégera
pas adéquatement. La portion
sous-abdominale de la ceinture
pourrait alors se placer trop haut
sur le corps et causer des lésions
internes. Utilisez toujours la
boucle la plus proche de vous.
•Une ceinture trop desserrée ne
vous protégera pas adéquatement.
En cas d’arrêt brusque, le corps
peut être projeté trop loin vers
l’avant, ce qui augmente les
risques de blessures. Serrez bien
la ceinture de sécurité sur votre
corps.•Il est dangereux de porter la cein-
ture sous le bras. En cas de colli-
sion, le corps peut heurter les pa-
rois intérieures du véhicule, ce qui
augmente les risques de blessures
à la tête et au cou. En outre, une
ceinture portée ainsi peut causer
des lésions internes. Cela peut
vous causer des fractures aux
côtes, car ces dernières ne sont
pas aussi robustes que l’ossature
de l’épaule. C’est pourquoi il faut
faire passer la ceinture sur l’épaule
pour permettre aux parties les plus
résistantes du corps d’absorber le
choc en cas de collision.
Languette vers la boucle
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
48